
近日「新型冠狀病毒」確診個案上升,政府實施更嚴厲措施防止蔓延,包括禁止多於四人在公眾地方聚集,相信大家現在一踏出家門,都很謹慎小心。
大家都知道「謹慎小心」的英文是 “Caution”,形容詞是 “cautious” 。有人問 “cautious” 和 “careful” 有沒有分別 ?
答案是「有」。
“careful” 源自 “care” ,「小心」、「關顧」的意思,”careful” 是指做某事時留神、小心,以求達成,例如Stephy是個乖學生,總是很小心做功課,我們會説 “Stephy is a good student and she always does her homework carefully.”
至於 “cautious”,源自 “caution”,什麽時候會見到 “caution” 這個字? 通常是在見到三角形内加感嘆號的標志 (如圖) 時,是警惕有危險的時候,所以 “cautious” 潛在的意思是「避免危險或錯誤而小心謹慎」,帶有hesitation (猶疑),
例如:The cautious rabbit didn’t move until the dog had gone. (謹慎小心的兔子等到狗走了才動。)
簡單而言,我們可以說 “careful” 比較正面,小心行事以達成目標;“cautious” 則是小心行事避免危險。
The Killers新歌 “Caution”,看歌名好像有點沉重,但真正意思埋藏在歌詞裏面:
(副歌)
I’m throwin' caution, what's it gonna be? (我擲開謹慎,會怎樣?)
Tonight the winds of change are blowing wild and free (這晚蛻變的風吹得狂野自由)
If I don't get out, out of this town (如果我不離開,離開這小鎮)
I just might be the one who finally burns it down (我可能會是最終燒毀它的人)
“throwing caution” 是縮短了諺語 “throwing caution to the wind” (將謹慎小心擲向風中) (留意下一句歌詞提及 “wind”),意思是「豁出去」、「唔理三七廿一」、「不顧後果」。
這其實是一首勵志歌,鼓勵有遠大夢想的人要勇於追求,最後一節歌詞正好説出重點:
'Cause it's some kind of sin
To live your whole life
On a might've been
I’m ready now
整句的意思是
「整個人生都在『如果有這樣做(就好了)』中渡過,是一種罪過
我準備好了」
希望這首歌給大家帶來正能量,因疫情而要閉關但不要關閉你的夢想,如果對海外升學有興趣,歡迎聯絡iEducation教育顧問,我們爲你提供專業誠懇的升學輔導和指引,令你的升學計劃順利安心,邁向理想之路。