
中國人大繞過香港立法機構,通過「港版國安法」草案,不少人擔心香港除了喪失「高度自治」之外,很多自由也會受到限制,不知道Beyoncé的歌曲 “Freedom” 會否鼓勵到擔憂或失望的人?
歌詞頭四句已經頗有氣勢:
“Tryna rain, tryna rain on the thunder”
“Tryna rain” 是 “try to rain” 的美式口語 ( 例如 “want to” 簡略為 “wanna”、”going to” 說 “gonna” 等) , “tryna rain on the thunder” 轉化自片語 “rain on someone’s parade” (在某人的巡遊下雨),意思是「潑冷水」、「掃人興」,所以整句意思是:「試試潑冷水」。
“Tell the storm I'm new”
「告訴風暴我新來的」,”storm” 包含上一句的 “rain” 和 “thunder”,“new” 帶有「初生之犢不畏虎」的含義。
“I'm a wall, come and march on the regular”
“regular” 一般用法是「通常」、「有規律」,但作名詞的其中一個意思是「正規軍人」,所以整句的意思是:
「我是一堵墻,正規軍人放馬操兵過來」。
“Painting white flags blue”
“white flag” (白旗) 大家都知道意味「投降」,「將白旗油成藍色」是什麽意思呢? 原來「藍色」傳統上象徵「警惕」(vigilance)、「堅持不懈」(perseverance) 和「正義」(justice)。
大家是不是沒有想到短短四句歌詞,所表達的超乎你想象? “Freedom” 這首歌的宗旨是為黑人平反,講人權,可偏偏部分歌詞卻不幸引起我們的聯想和共鳴,餘下的歌詞仍有很多地方值得我們討論和學習英文,或者iEducation和大家下期再分解。
如果擔心日後喪失言論自由、集會自由、出版自由或會以言入罪,考慮到外國升學? 不妨聯絡iEducation,我們專業的教育顧問為你提供升學出路,令你的海外升學計劃順利安心。