焦點話題
26
1月2018年
《iET Facebook 英語學堂》 第42周 : A Slip of the Tongue
浸會大學學生就講粗口事件解釋是一時口誤,並非有意。我們廣東話裏説的「一時口快」説錯話,英文是什麽?
A Slip of the Tongue
“Slip” (名詞) 通常解「滑倒」、「脫落」的意思,而另一個意思是「小失誤」、「無心之失」,例如: The teacher made a slip in his calculation. (老師的計算有個小失誤。)
所以,“a slip of the tongue” 是「舌頭的失誤」,説錯了的意思,例子:
I called my teaher mom – it was a slip of the tongue. 我一時口快喊了老師做媽媽。
相信除了嘴巴外,學生們有時寫/打字也有失誤,例如明明想寫/打 “I like eating snacks” (我喜歡吃零食),卻不小心變成 “I like eating snakes” (我喜歡吃蛇) ,這種情況,我們可以說是 “a slip of the pen” (或 “a slip of the fingers”) 。